Google Translate helps ER doctors talk to patients - but some mistakes could ...

Less than half of American doctors speak another language in addition to English and many of them turn to Google Translate to instruct patients who have a different first language. 

Communicating instructions like when and how to take medications is essential to patients' recovery but - especially in emergency departments - there may not always be a physician available and equipped to do so. 

A new study from the University of California San Francisco (UCSF) found that about 60 percent of discharge instructions made by Google translate were accurate, an encouraging stat for tech-reliant doctors. 

But four percent were way off - and their inaccuracies could prove dangerous, if not fatal, to patients. 

Doctors in the US periodically use Google Translate to supplement their lackluster skills in languages than English. A new University of California study suggests it works fairly well, but reveals that sometimes the mistakes are downright dangerous 

Doctors in the US periodically use Google Translate to supplement their lackluster skills in languages than English. A new University of California study suggests it works fairly well, but reveals that sometimes the mistakes are downright dangerous 

Over 20 percent of Americans do not speak English as their first language, and about half of those primarily speak Spanish at home.  

And Latino men and women in the US are twice as likely as the general American population to go to an emergency room for non-emergencies. 

Nearly 40 percent of Latinos said they 'rely' on the ER, according to consumer healthcare nonprofit FAIRHealth. 

So the population that looks to the ER for the largest proprotion of their medical needs is also the one that physicians there are less likely to be able to clearly and effectively serve. 

Americans on the whole and doctors in particular are becoming more multilingual, with 42 percent of doctors in California now reporting that they are fluent in at least one language besides English. 

But, internationally, 56 percent of medical graduates report speaking other languages, compared to just 37 percent here. 

Translation AIs, like Google Translate, offer tools to bridge that gap, and while they might be better than nothing, they may also lull doctors and patients into a false sense of security that everyone is on the same page. 

'Google Translate is more accurate than a lot of clinicians believe, and I think it's definitely more useful than not providing anything at all,'

read more from dailymail.....

NEXT UK's prostate cancer revolution: 'Biggest trial in a generation' could lead to ... trends now