Several users have taken to Twitter to complain about Google's sexist translations in its Translate tool.
When translating phrases from gender-neutral languages including Turkish and Finnish, users noticed that Google gave male pronouns to certain professions, such as police, engineer and leader.
In contrast, female pronouns were given to jobs including secretary, nanny and nurse.
The reason for this bias remains unclear, and Google is yet to respond to requests for comment.
Scroll down for video
Google Translate's automated service can translate over 100 languages. But issues with translating gender-netural languages have been noticed by several users this week
Google Translate has been found to favour certain pronouns when translating gender-neutral languages into English.
For example, when translating Turkish, male pronouns were given to professions including engineers, doctors and soldiers, while female pronouns were assigned to nurse teacher and cook.
A friend was deemed to be male, while a lover was deemed to be female.
And someone who was married was given a 'she' pronoun, while someone who was single was given a 'he' pronoun.
Google Translate's automated service can translate over 100 languages.
But issues with translating gender-netural languages have been noticed by several users this week.
Alex Shams, a writer at the University of Chicago, was one of the first to highlight the issue.
Turkish is a gender